Україна знову серед перших неангломовних країн видала нову, шосту книжку знаменитого бестселера Джоан Роулінг „Гаррі Поттер і напівкровний принц"


    Автор: Костянтин Грубич
    Оператор: Анатолій Кузьменко

70 тисяч першого накладу розповсюджувачі з усіх регіонів країни розкупили задовго до кінця друку. За кілька днів видавці планують довести продаж до ста тисяч - це своєрідний рекорд для україномовної книжки. До оригінального тексту Ролінг натхенник української поттеріани видавець та письменник Іван Малкович наважився додати своє гасло – „Не будь магом! Підтримуй українське – воно класне!”.

Для молодших киян це був вихід в люди. Десятирічний Юрко Якимів одягнув на презентацію плащ Гаррі Поттера, що його привезли йому родичі з самого Лондона. Хлопчик чув, що передостання частина саги про юного чарівника – сумніша за попередні, але не хоче в це вірити.
Український переклад шостої частини найтиражнішої книжки останнього десятиліття вже вдруге перший у світі. Цього разу, щоправда, одночасно переклади з англійської, крім Києва, публікують у Парижі й Берліні.
Штаб з прискореного народження українського перекладу шостої книжки „Гаррі Понтера” розташовувався тут, у рідному селі Івана Малковича – Нижньому Березові на Івано-Франківщині.
Юлія Малкович мати видавця: “Кожного року він приїздить помагає нам на сінокос, але цього року він нам нічого не допоміг. Тому шо він працював над Гаррі поттером день як кажуть і ніч, не мав як кажуть коли і поїсти, закривався в кімнаті своїй своїй і працював, бо хотів видати першим Гаррі Поттера.”
На другому поверсі своєї дачі видавець організовував роботу з адаптації нового творіння Джоан Ролінг „Гаррі Поттер та напівкровний принц” лише тиждень. Змушений був повернутися до досконаліших засобів комунікації – перекладач Віктор Морозов надсилав свіжі тексти з Вашингтона, де мешкає. Художники теж вимагали постійного контакту. Знаменитого Владислава Єрка англійські власники прав на Гаррі Поттера вважають найкращим іноземним ілюстратором бестселера. Сам графік відкрив ТСН свою таємницю - жодної частини „поттеріани” він не читав, свої шедеври свторював за ескізами співавтора Віктора Бариби.
Шосту книжку видавництво „Абабагаламага” закликає читати особливо уважно – в одній із сімдесяти тисяч першого накладу надруковано словосполучення „Золотий Гаррі”. Хто його помітить – отримає у подарунок комп”ютер.
Іван Малкович: “Я дуже радий, коли Гаррі Поттер стає отим криголамом, який проламує ерани телевізорів, комп”ютерів і літи поринають у світ читання, він закидає такий ніби гачок їм, шо можна читати українською мовою!”
Вже наступного тижня видавництво Малковича друкуватиме другий тираж книжки, довівши за тиждень кількість проданих екземплярів до ста тисяч. Одночасно „Абабагаламага” презентувала ще одне поліграфічне диво суто вітчизняного походження – збірку „100 найкращих українських казок”.



Серіал "МЕНТИ - 6", 2 серiя





























   До роздiлу
   На головну






Зворотнiй зв'язок  
Версiя для друку