"ЛЬВІВСЬКА ГАЗЕТА" (№ 161 (469) від 3 листопада 2008 року)

"Кожен автор по-справжньому хороших книжок – ретранслятор якихось верховних знань"

Епоха постмодернізму й відповідальність – несумісні поняття

  • Розпочнімо з найактуальнішого: 23 жовтня у столиці відбувся концерт-презентація компакт-диска Віктора Морозова та «Четвертого кута» «Армія світла» на пісні Костя Москальця. Як сприйняла здебільшого російськомовна публіка чисто українську пісню? Чи можете похвалитися повним залом, аншлагом тощо?
  • Аншлагом не похвалюся, але зал був майже повним, причому, крім киян, на презентації були (і не випадково потрапили, а спеціально приїхали) слухачі з таких віддалених російськомовних міст, як Суми і навіть... Севастополь! А як сприймали українську пісню, можна судити бодай із кількох відгуків про концерт, які я встиг наступного дня отримати електронною пош­тою або знайти в інтернеті: «Дякую за блискучий концерт! Дякую, що Ви є! Приймайте нових членів до своєї «Армії світла»; «Здається мені, це був один із найкращих концертів, які я коли-небудь бачив, просто немає слів від захвату і надміру враженнями. Сиджу, заздрю сам собі, шкодую, що таке буває дуже рідко, а отже, чекати наступного разу дуже довго»; «Вчора були на цьому концерті в Домі художника. Нарешті багато з нас вперше на живо побачили Москальця, і мало того що побачили – зо п’ять хвилин усі стоячи йому аплодували!»; «Вчора презентація «Армії світла» докотилася до Києва, й це просто неймовірно! Немає слів, лише емоції».
  • Свого часу Гоголь на запитання, звідки він черпає багатство своєї мови, відповів: «Із диму. Пишу і палю те, що написав. Від цього отримую натхнення». А що надихає вас створювати нові роботи?
  • Гороскоп. Я – Близнюк, а Близнюкам дуже швидко набридає одноманітність. Так і мені швидко набридають старі роботи, тому, щоб не зануджуватися, мушу вигадувати собі нові.
  • Кажуть, у мистецтві (як, зрештою, у всьому) талант – символ відповідальності. На вашу думку, чи виправдовує сучасне мистецтво покладену на нього відповідальність?
  • Ні, бо епоха постмодернізму й відповідальність – несумісні поняття.
  • Труднощі перекладу

  • Поговорімо про вашу перекладацьку діяльність. Чи є збігом завершення епопеї про Гаррі Поттера зі сплеском вашої активної діяльності?
  • Якщо йдеться про сплеск музичної діяльності, то зв’язок тут безсумнівний. Гаррі Поттер забирав надто багато мого часу й енергії. Тільки завершивши роботу над останнім (сподіваюся), сьомим, томом «поттеріани», я зміг нарешті по-справжньому приступити до роботи над новим компакт-диском «Армія світла».
  • Подейкують, у вас особливий дар інтуїтивно вловлювати «бестселери». Наприклад, свого часу ви взялися перекладати Коельо та Ролінґ, коли вони практично ще не були відомими українському читачеві. Цікаво, а над чим тепер працюєте?
  • Якщо так подейкують, то, може, щось у тому й було. Але в такому разі, мабуть, уже втратив цей «особливий дар» або ж нові «круті бестселери» ще не написано. Принаймні інтуїція моя мовчить, як риба, а я тим часом перекладаю знову... Джоан Ролінґ, а саме – її «Казки барда Бідла», український переклад яких має вийти у світ одночасно з оригінальним англійським текстом 4 грудня цього року.
  • Австралійська письменниця Марія Ебнер-Ешенбах свого часу сказала: «У хорошій книзі більше істини, ніж хотів укласти в неї автор». Перекладаючи книги, доводилося дійти до схожих думок?
  • Певною мірою так, адже, на моє переконання, кожен автор по-справжньому хороших книжок (і не тільки книжок) – не стільки деміург, творець свого вигаданого світу, скільки ре­транслятор якихось верховних знань, осяянь, прозрінь, що їх він інтуїтивно вловлює антенами своєї душі, не завжди до кінця осягаючи всю глибину цих знань.
  • Повернімося до перекладів пригод хлопчика-мага... Ви самі вірите в містику?
  • Мене цікавить ця тема, але вважаю такі речі занадто сер­йозними, неоднозначними й «інтимними», щоб поверхово й похапцем давати відповідь на це запитання в короткому інтерв’ю.
  • «Ліки» від Віктора Морозова

  • Ви – один із найвідоміших українських співаків і композиторів, проте вам вдалось оминути «зіркову хворобу». Порадьте, які «ліки» вживати, щоб виробити імунітет до зіркової пихатості й зарозумілості?
  • Буквально два дні тому мав розмову на подібну тему з одним відомим продюсером. Говорили про деяких «зірок» – і закордонних, й українських, – про їхню егоцентричність, намагання постійно привертати увагу до себе, бути в центрі цієї уваги, жити тільки собою. Цей продюсер висловив, мені здається, доволі слушне зауваження про те, що саме такі егоїстичні, за­сліплені власною персоною особи і стають справжніми «зірками». Мілан Кундера в одному зі своїх романів назвав таких людей «танцюристами», які завжди прагнуть «танцювати» на метафоричній сцені, у світлі уявних софітів, на очах у захопленої публіки. Мені ж така «хвороба» не загрожує через мою натуру: попри часте перебування на сцені, ніколи не почувався «танцюристом» і не хотів ним стати.
  • Попри скромність, у вашій особі поєдналися композитор, співак, перекладач, літератор, доволі хороший менеджер, режисер-постановник, теле- та радіоведучий… Думаю, перелік можна продовжувати. Цікаво, а яка з цих граней домінує?
  • Учора домінувала грань артиста розмовного жанру, бо пау­зи між піснями на презентації «Армії світла» заповнював різними побрехеньками, а що буде завтра, мені самому було б цікаво довідатися (сміється).
  • Не задумуючись, представтеся, продовживши речення: «Я…»
  • ...саксофоніст Пабло з роману Германа Гессе «Степовий вовк» (в одному з інтерв’ю Віктор Морозов згадував, що листується з Костем Москальцем, який називає себе Степовим Вовком, а Морозов – саксофоністом Пабло, – «Газета»).
  • «Рятуюся безперервними втечами до Львова»

  • Як вам, невиправному романтику та філософові-бунтівнику, вдається вижити в гамірному столичному мегаполісі?
  • Знову ж таки, як у кожного гороскопічного Близнюка з «порєдного» сузір’я, моє основне кредо, мантра і спасіння – це зміна, переміщення в часі і прос­торі. Якби мені довелося пос­тійно перебувати «у гамірному столичному мегаполісі», я, звіс­но, наклав би на себе руки й ноги, а так рятуюся безперервними втечами з холодного мегаполіса до «маєстатичного» й «містичного» міста Лева або ще до якихось файних і романтичних звіряток.
  • На жаль, не можу оминути політики. Далекого 1988 року ви були одним із засновників і мистецьким керівником театру-кабаре «Не журись!», в якому авторські пісні поєднувалися з гострою політичною сатирою. Але, наважуся стверджувати, нині ваші роботи стали поміркованішими та політично виваженими. Я не помиляюся? З чим це пов’язано?
  • Не помиляєтеся, бо це пов’язано з моєю глибоко вкоріненою аполітичністю і суворим дотриманням принципів і догматів єдиноістинної древньоукраїнської релігії «якосьвонобуддизму». Будь-які політики, партії, фракції й інші штучні ерекції завжди викликали в мене бажання розреготатися (часом саркастично, а часом гірко). Саме тому в театрі «Не журись!» ми намагалися сміхом і сатирою долати в людях страх перед тодішньою політичною системою, розхитувати й розвалювати її. Щоправда, не могли тоді припустити, що на уламках тієї системи дуже швидко виросте нова, можливо, вже не така страшна, але не менш бридка, лицемірна й маразматична потвора.
  • Свого часу ви співпрацювали з низкою відомих, на жаль, уже покійних композиторів, серед яких Володимир Івасюк та Ігор Білозір. Доводилося працювати й у творчому тандемі телеведучих із нинішньою депутаткою, екс-міністром культури та туризму України Оксаною Білозір. Чи збереглися у вас після цього дружні стосунки?
  • У мене назавжди збережуться якнайсвітліші спогади про спілкування з Володимиром Івасюком у 70-х роках минулого століття, а з Ігорем і Оксаною Білозірами – у 1980-1990 рр. Ніколи не забуду, що саме Ігор запропонував нам з Оксаною виконати разом і записати на грамплатівку кілька народних пісень. Потім були зйомки в Карпатах музичного фільму на основі наших дуетів, режисером якого була покійна вже, на жаль, Тетяна Магар. Відтак я ще якийсь час був разом з Оксаною телеведучим концерту на замовлення «Ви нам писали», редактором якого був також, на жаль, уже покійний Мирослав Скочиляс. Так сталося, що опісля наші з Оксаною творчі шляхи розі­йшлися: вона переїхала до Києва, а я з однодумцями створив у Львові театр «Не журись!». Відтоді ми з нею бачилися лише вряди-годи. Але ті роки, про які я щойно сказав, залишили глибокий слід у моїй душі. Це були світлі часи, світлі пісні і світлі люди, яких ніколи не забуду і яким дуже вдячний за все.